信件落款:不同文化如何给电子邮件完美落款

wenyoudao 坐标: 40938 目录:博文荟萃

精选的信件落款: 不同文化如何给电子邮件完美落款

Christine Ro 克里斯蒂娜·罗

As an American living in the UK, Im used to inadvertently offending Brits with my use of English. But while faux pas like referring to pants rather than trousers were quickly corrected, it took much longer to realise the subtler shadings of certain words.

One of these is “Regards”, a word I never use in normal speech that has become a fixture in work-related emails. For years I was happily “regards”-ing at the end of my emails, until it came up in conversation that “Regards” sounds cold in the UK. “Kind regards” or “Best regards” is warm and acceptable.

“When I lived in the UK I thought of ‘Kind regards’ as fairly standard and if it got shortened to just ‘Regards’ I would worry if I had offended the sender,” says Leeanne Stoddart, a poet and a volunteer for several organisations in Norway. She was born in the UK but moved away as a child.

Stoddart experienced some culture shock after returning to the UK as a young adult and working in customer service, where it took time to calibrate the right tone and level of formality in the emails she sent. “Something like‘Regards’ could send me into a panic.”

It can be hard to strike exactly the right balance when closing an email. Louise Egan has seen this plenty of times. As the president of Soho Language Group, which helps businesspeople in New York to improve their English, shes encountered non-native speakers who literally translate the email sign-offs from their own languages,without paying attention to context. For instance, “A thousand kisses” – a direct translation of Mille baisers exchanged between friends in French – sounds alarmingly intimate in an English workplace email, she points out.

The few words at the end of an email can provide insight not just into social status, gender, relationship dynamics and workplace culture, but also the broader culture. In Nigeria, for example, its common for emails to end on a religious note, such as variants of“Stay blessed”.

Occasionally email closings that draw on Nigerian English can be misinterpreted, to the point of influencing careers. Communication scholar Farooq Kperogi, who blogs frequently about Nigerian English and culture at Notes from Atlanta, gives the example of a Nigerian professor who ended an email to an American professor he hadnt met with “I hope to read from you soon”.

But the American professor had only ever encountered this closing in the advance fee fraud email scams that often, notoriously, originate in Nigeria. She assumed that the Nigerian professors email was fake and withdrew her offer to introduce him to other people in the field.

Meanwhile, the personalised closing of Kenyan chef Njathi Kabui, “Eat well”, is both professional and political. Kabui says that while “most Kenyans sign work-related emails in the typical colonial way” with British-influenced expressions like “Sincerely” and “All the best”, hes sought to decolonise even his emails.

Whatever you choose, you dont want to leave your emails recipient puzzled. This happened to me the first time I received an email that whimsically ended “TTFN”. Those of you well-versed in Winnie the Pooh or British military-influenced communications would have been able to decode this right away. I, however, was left scratching my head for a while.

作为一个生活在英国的美国人,我已经习惯了不经意间就因为使用英语的方式不当而冒犯英国人。但是,把裤子说成短裤这种失言很快就被我改掉了,而明白一些特定词语更微妙的差别花的时间就长得多了。

其中一个词是“问候”,我在正式发言中从来不会使用这个词,而在与工作相关的电子邮件中它已经成为一个固定用语。多年来,我在电子邮件的末尾都会高兴地写上“问候”,直到有一天聊天时才知道“问候”在英国听上去不够热情。“亲切问候”或者“最诚挚的问候”才是一种诚挚亲切而且人们普遍接受的说法。

诗人利安妮·斯托达特是挪威几家机构的志愿者。她说:“我过去生活在英国时,觉得‘亲切问候’是相当标准的,如果缩短成了‘问候’,我会担心是不是得罪了发件人。”她出生于英国,但是孩提时代就搬走了。

斯托达特年轻时回到英国从事客服工作后,她经历了一些文化冲击,这个工作要她花了一些时间把握发送电子邮件时的正确语气和客套程度。“像‘问候’这种说法会让我感到慌张”。

在电子邮件的末尾做到恰如其分有时很难。路易斯·伊根遇到过无数次这种情况。作为帮助纽约的商界人士提高英语水平的索霍语言学校的总裁,她曾碰到一些非母语人士逐字把他们母语中的电子邮件结束语翻译过来,根本不注意语境。例如“一千个吻”——就是直接把法语中朋友间通信时使用的“Mille baisers”直接翻译过来,她指出这种说法在英语的职场电子邮件中听起来亲密得令人害怕。

从电子邮件末尾的几个词不仅可以洞悉社会地位、性别、关系状态和职场文化,还可以深入了解更广泛的文化。例如在尼日利亚,常见的做法是在电子邮件最后以一种宗教语气结尾,比如各种形式的“愿主保佑你”。

有时候,使用尼日利亚英语的电子邮件结束语可能会被误解,甚至可能影响人的前程。传播学者法鲁克·克佩罗吉经常在他名为“来自亚特兰大的笔记”的博客上撰写有关尼日利亚英语和文化的博文。他举例说,有一位尼日利亚教授写信给一位素未谋面的美国教授,在电子邮件结尾写了一句“希望很快收到您的回复”。

但是,这位美国教授只在预付费诈骗的电子邮件骗局中碰到过这种结束语,而且众所周知这种骗局通常来自尼日利亚。她断定这位尼日利亚教授的电子邮件是假的,因而撤回了向业界其他人士推荐他的提议。

与此同时,肯尼亚厨师恩贾西·卡布伊的个性化结束语“祝有好胃口”既有专业特色,又有政治意味。卡布伊说,尽管“大多数肯尼亚人在与工作相关的电子邮件末尾都使用典型的殖民时期方式”,比如用“真诚的”和“祝一切顺利”等受英国影响的表达方式,他一直试图连在电子邮件中也去殖民化。

不管选择用什么,你都不希望让收件人感到困惑。我第一次收到一封奇怪地以“TTFN”(英语俚语ta-ta for now的缩略语,表示“再见”——译者注)结尾的电子邮件时就曾大惑不解。你们当中特别熟悉《小熊维尼》或者英国受军队影响的交流方式的人可能马上就能破解这个缩写。然而,我可是挠头了好一阵子。(刘晓燕译自英国广播公司网站5月10日文章)

最新信件落款: 不同文化如何给电子邮件完美落款可以看看这篇名叫国旗挂法:国庆将至 如何正确悬挂国旗你知道吗?的文章,可能你会获得更多信件落款: 不同文化如何给电子邮件完美落款

以下是的一些我们精选的国旗挂法:国庆将至 如何正确悬挂国旗你知道吗?

原标题:国庆将至 如何正确悬挂国旗你知道吗?

我苏特报专稿 记者/王德俭 丁凤云 

国庆节将至,大街小巷都挂起了五星红旗,但你知道吗,关于国旗的升挂和使用,法律上有着明确、严格的规定,正确地升挂国旗,不仅是对法律的遵守,也是爱国的体现。那么,我们应该如何合法合规地悬挂、使用国旗?

  风吹雨淋的国旗谁来管?《国旗法》!

9月14日下午,一位网友在“南京人大”官方微信号评论区留言称,“平时看到挂的国旗有的被太阳晒旧了,有的被风刮坏了,还有的下雨时就在雨水里淋着,这些有人管吗?”随即,南京市人大回复该名网友,关于国旗的正确悬挂和使用,《中华人民共和国国旗法》“说了算”!

  迎国庆,南京城内五星红旗飘扬

记者通过走访发现,其实这名网友反映的情况在南京并不常见。

现在在南京的主城区,部分商家和小区外都已经悬挂上了崭新的国旗。悬挂形式也多样,有的是用旗杆竖直悬挂,有的则是固定在旗座上呈45度角上扬。

为了营造喜庆的节日气氛,在城市的一些主干道上,则由政府部门进行了统一布置。在秦淮区的部分路段记者看到,沿街商铺每隔5-8米左右就会安装一个旗座,机动车道旁的路灯上也悬挂有一左一右两面对称的国旗,远远看去十分整齐划一。

秦淮区五老村街道城管科科长张建忠告诉记者,这次辖区内安排统一悬挂的国旗从中秋节起将一直持续到10月20日。

针对悬挂国旗的规范性,城管工作人员以及社区网格员也会不断加强巡查提醒的力度。“第一不要影响行人的通行;第二国旗上不能有宣传、广告类型的东西在上边;第三尺寸、规格尽量跟街面、店面协调。我们也和店家建立了QQ群、微信群,如果哪边有遗失或者损坏,让他们及时跟我们联系,我们也会第一时间进行补充。”张建忠说道。

保护国旗 心中记好三个小诀窍

尽管网友反映的情况在南京并不普遍,但事关国旗非小事,为此人大代表们也纷纷行动起来。在南京市人大常委会今年启动的市人大代表定向定点视察和检查工作中,南京市人大法制委员会就组织市人大代表法制专业组,将《国旗法》的宣传贯彻情况作为了督的重点。

南京市人大常委会法工委副主任魏从农介绍,南京市人大法制委对市人大代表提出了三个“随时随地”护国旗的小诀窍,将视察调研工作融入到日常生活中去,希望代表们以自己的身体力行影响周边人,进而推动全社会形成严肃对待国旗、正确悬挂使用国旗的意识:

“一是上班时了解下单位悬挂的国徽、国旗是不是规范;第二下班路上看一看街道两旁升挂的国旗是不是有污损、破损、褪色;第三回到家问一问小孩,学校有没有按规定升挂国旗。”

9月11日,南京市人大代表、南京市惠仁社会工作服务中心总干事周飞祥就在回家路上发现,城区某幼儿园的国旗已经破旧不堪,便拍照片发到了工作群里。第二天,南京市司法局就协调相关部门,更换为崭新的国旗。

横挂还是竖挂?五角星应该在哪边?

此外,在调查中记者也发现,很多地方国旗的挂法不尽相同,有的是横挂,有的是竖挂。对此,记者查阅《国旗法》了解到,《国旗法》中并没有规定国旗只能横挂,只是规定“不要随意交叉悬挂或竖挂,更不得倒挂。有必要竖挂或者使用国旗反面时,必须按照有关国家的规定办理。”事实上,将国旗竖挂在灯杆上也比较常见,悬挂效果也更为美观。

不过仔细观察会发现,在灯杆上对称悬挂的两面国旗,有的是五角星向中间聚拢“面对面”,有的则是置于外侧“背靠背”。那么,五角星究竟应该“面对面”还是“背靠背”呢?

根据《国旗法》规定,地方各级人民政府对本行政区域内国旗的升挂和使用,实施督管理。据此,南京市城管局2018年出台的《关于利用路灯设施营造节日氛围、设置相关内容的管理规范》就规定,悬挂国旗时“五星”图案要向内侧灯杆方向。但也有城市“五星”图案是朝外的,目前全国还没有统一的规定。

规范国旗悬挂 普及《国旗法》是关键

周飞祥代表介绍,走访中他发现一些单位升挂的国旗存在着不同程度的褪色、破损、污损的现象,很多单位升挂的国旗长时间悬挂无人过问,这些与相关部门的重视不足、管上的缺位、社会大众对《国旗法》知识的欠缺、以及厂家生产国旗质量低劣等都有很大关系。

对此,周飞祥建议,“《国旗法》方面的专家应鼓励公民个人规范升挂国旗,同时各级人民团体和群众自治组织比如共青团、村委会、居委会等应该发挥对公民个人升挂国旗的督、教育和引导作用,以维护国旗的尊严。”

南京市人大代表、南京知识律师事务所主任汪旭东也表示,希望今后能不断加大普及宣传《国旗法》的力度,最好是专门的集中宣传,让每个人都能依法守护五星红旗,尽到爱护国旗的责任与义务。

魏从农介绍,如果在生活中南京市民发现有“国旗污损”等问题,还可以拨打12345政务服务热线反映,政府部门将督促责任单位立即整改。她也希望通过这次全城搜寻活动,能够进一步强化市民的国旗、国徽意识,让爱国主义意识扎根群众内心深处。

最新国旗挂法:国庆将至 如何正确悬挂国旗你知道吗?可以看看这篇名叫台湾国旗:台湾新没"国旗"?国民:"台独"终于不演了的文章,可能你会获得更多国旗挂法:国庆将至 如何正确悬挂国旗你知道吗?

以下是的一些我们精选的台湾国旗:台湾新没"国旗"?国民:"台独"终于不演了

原标题:台湾新身份证没“国旗”?国民:“台独”终于不演了

[观察者网讯]

近日,岛内新身份证是否要放“国旗”一事引发争议,台当局“内政部长”徐国勇声称将“持开放态度”进行讨论。国民痛斥道,蔡英文当局可能取消身份证上的“国旗”图案,恶搞证件,“‘台独’终于不演了?”

据台湾《联合报》3月19日报道,台当局计划2020年全面更换新的芯片式身份证,“国发会主委”陈美伶在“立法院”备询时称,未来“数位身份识别证”上只会显示“姓名、身份证字号和相片”,“性别”则朝隐藏方向研拟中,至于“国旗”则不会显现,引来网民批评。

19日,徐国勇赶忙灭火称,目前身份证版本还在征求意见,他“保留开放的态度”。但过去“两蒋时代”的身份证都没有“国旗”,不希望“国旗”问题变成政治议题。

20日,他又表示,新版身份证样式明年4月一定会定案,“主权”不会因为没有“国旗”而消失,上面也可以放“国花”或是“国鸟”,像有人就说玉山、台湾黑熊都不错。

此举引发国民“立委”大骂,民进司马昭之心,人人皆知,这根本就是台当局带头搞“台独”。

19日,国民就在社交媒体上发文指出,过去,绿营人士常找借口拒绝“中华民国国旗”,但却又常喊要为“国旗”争取尊严,实在让人看不懂。到现在民进当局终于打算把身份证的“国旗”拿掉,“台独”终于不演了?

文章还强调,民进说“持开放态度”,明摆着就是想废除身份证上的“国旗”。居心何在?难道是为了附和一些不喜欢看到“中华民国国旗”的人?

国民发言人洪孟楷则批评说,民进赶在2020任期到期前拿身份证开刀,操弄政治意识形态,难道阿Q以为拿掉“国旗”就算“台独建国”完成?其实只证明民进对连任已无信心。

他还建议说,若民进想恶搞证件,请拿自家的民进证开刀,别动脑筋到身份证头上。

20日,国民“立院”团举行记者会,痛斥蔡英文当局“去中华民国化”,目的在于消灭“中华民国”、实现“台独”,行为非常可耻。国民“立委”童惠珍说到激动处,更泪洒记者会。

国民团书记长吴志扬表示,换发新身份证大约需要花费40亿元新台币(约合人民币8.7亿),民进却利用这个机会,彰显意识形态“治国”,趁机消灭“中华民国国旗”、图像和意象,一步一步消灭“中华民国”于无形。

有台湾网民也提出,这算不算“繁体台胞证”?

还有声音批评台当局道,“一天到晚就想消灭‘中华民国’,却一直当‘中华民国’的官,根本是垃圾”,“把钱花在需要的地方比较实际,社会上还有很多人是需要帮助的。”

除了举行发布会外,国民“立委”陈学圣还表示,他已临时提案强烈反对没有“国旗”,倘若蔡英文当局执迷不悟,不排除在明年花花选举提出“身份证上有‘国旗’”公投。

专题栏目
最新