中国钓鱼岛地图

qianlonghuangdi 坐标: 27590 目录:精选大杂烩

以下是的一些我们精选的中国钓鱼岛地图

原标题:钓鱼岛是中国的!这个日本老人家里,藏着外务省最讨厌的地图!

环环走进了他的家。

今年8月,一位日本老人在韩国做了件最扎日本外务省心的事——公开《三国通览图说》等日本古地图,证明钓鱼岛属于中国,而非日本 。这是一位怎样的日本老人?他为什么要做这件看上去“损日本利中国的事”?不久前,环环(ID:huanqiu-com) 驻日本特约记者蒋丰来到老人位于大阪府的家,寻找答案。

这位“勇敢”的日本老人名叫久保井规夫,出生于香川县仲多度郡琴平町,是一位敢言、敢行的历史学家。他曾任日本桃山学院大学非常勤讲师,著有《日本侵略战争与亚洲的孩子》、《图解紫烟、烟、大东亚幻影》等多本著作,还为调查南京大屠杀到中国南京搜集资料。

久保井先生现居住在大阪府高槻市川添的一个僻静的住宅区里。环环从东京出发,坐新干线,要3个多小时才找到他的家。这片住宅区大多是差不多高的二层小楼,一栋与另一栋间的距离非常近。久保井先生的家,目测已有几十年的建筑年龄,小小的院落里,有一颗古意盎然的树木,车库里还停着一辆标致牌的黑色私家车。

他的家里,藏着“日本外务省最讨厌的地图”。

久保井先生把环环引进一楼的客厅兼书房。他首先为环环展示的,是一本《三国通览图说》 。该书是江户时代的日本人林子平所著的地理书、经世书,发行于日本的天明5年,也就是1785年。该书里的“三国”,指的是朝鲜国、虾夷国与琉球国 。

《三国通览图说》一书所附地图——《琉球三省并三十六岛之图》里,显示当时的琉球国只有36个岛屿,其中并不包括钓鱼岛。而且钓鱼岛在图中的颜色,是和中国大陆以同一种颜色表示,都显示为红色,也就是说,当时在日本,钓鱼岛被公认为是中国的领土。

林子平后来遭受幕府的镇压,所著书籍等也全部没收、被毁,《三国通览图说》一书是久保井先生走遍京都、大阪、东京各地的旧书店,终于觅到的一份珍贵的历史资料。

久保井先生指着《琉球三省并三十六岛之图》 告诉环环,这本曾经被幕府没收、焚毁,他几经周折才入手的珍贵地图,就是“日本外务省最讨厌的地图”。

1972年10月,日本现代评论社出版过一本由日本学者井上清先生所著的《尖阁列岛——钓鱼诸岛的史的解明》 。该书里也沿用了林子平的《琉球三省并三十六岛之图》,证明钓鱼岛是中国的固有领土。

久保井规夫先生还拿出了1644年,日本萨摩藩奉幕府之命绘制的《琉球国绘图史料集》 。在当时,琉球国是由萨摩藩实质统治的。这份地图上显示,萨摩藩调查的结果是,琉球国只有36个岛屿,其中并不包括钓鱼岛。也就是说,钓鱼岛不属于日本,不是日本的领土。

除此之外,久保井先生还拿出了一份日本海军省水路部于1874年绘制的地图 。在当时,日本海军省尤其重视英国地图。因此该地图也是参考英国地图绘制的。在该地图上,钓鱼岛的名称是中文读音,而不是日本所谓的“尖阁诸岛”。

最后,久保井先生拿出了日本政府视为重要参考的1860年的英国Johnson地图。地图上钓鱼岛的名称也是中文读音。

在展示完以上几点古地图后,久保井先生说:“看到这里,我想大家已经有了结论, 直到日清战争(中国称甲午中日战争)以前,日本都没有一张地图可以证实钓鱼岛是日本的。 ”

如果因为一本书、一张地图说了真话,写了实话就要被一个政府部门“讨厌”,那么,究竟是地图有问题,还是这个政府有问题,我想大家也已经有了结论。

执笔:蒋丰

(蒋丰系《日本新华侨报》总编辑,环球时报-环球网驻日本特约记者)

最新中国钓鱼岛地图可以看看这篇名叫太平岛地图:中国记者持美官方地图质问:这里标注的是太平岛的文章,可能你会获得更多中国钓鱼岛地图

以下是的一些我们精选的太平岛地图:中国记者持美官方地图质问:这里标注的是太平岛

中国记者持美官方地图质问

【环球网报道 记者 李德意】7月13日,在美国国务院记者会上发生的一幕,或许让菲律宾南海仲裁案的幕后推手——美国政府感到尴尬。

在当天的记者会上,一位中国记者手持美国版地图向美国国务院副发言人唐纳发问说,“这份地图的来源是美国政府,上面把太平岛的属性定义为‘岛屿’,而不是‘礁石’,这与南海仲裁案的‘裁决’结果不同。我想要知道这个地图是否代表美国政府立场?”

面对这一情境,唐纳在回答中用“恩……呃……”还有“笑声”加以掩饰。

那么,在记者会现场,美国国务院副发言人唐纳到底是如何写出一个大大的“囧”字,请看当天的记者会问答实录:

QUESTION: Just real quickly. National University of Singapore, they released this map on their website, and together with gazetteer. So one map here, it says the source is from United States Government. And it says here on those land features – Taiping Island, controlled by Taiwan – the feature of – this island is island instead of rock as --

中国记者:新加坡国立大学国际法中心在网站上刊登了地图和地名辞典。其中一份地图,它的来源是美国政府。而且,这张地图写的是太平岛,而不是太平“礁”。

MR TONER: Sure.

发言人:恩。

QUESTION: -- not – different from what the ruling says. I wonder if this represent the United States Government view.

中国记者:这跟南海仲裁案“裁决”结果不相符。(美国政府在这张地图上把太平岛定性为岛屿,而不是礁石。)我想要知道这个地图是否代表美国政府立场?

MR TONER: Can I – what map is it? I’m sorry.

发言人:我能……不好意思,那是啥地图?

QUESTION: So this map released on the website of National University of Singapore but it says the source is from the United States Government.

发言人:这是新加坡国立大学网站的一张地图,(但人家说得很清楚,)这张地图来源是美国政府。

MR TONER: Hold it up, please. I’m going to hold you to it.

发言人:请把地图举起来让我看一下。(笑了……)

QUESTION: The source – source is from the United States Government. I assume it’s from the State Department and --

中国记者:这个来源是美国政府。我想,应当是来自美国国务院。

MR TONER: Yeah, you’re – but you’re referring to Taiping? Is that the --

发言人:恩。你……你提到了太平……这是?

QUESTION: Yes.

中国记者:是。

MR TONER: Okay. Look, the decision was quite clear in its description of what is an island and what is a rock, so I would just refer you to its legal definition.

发言人:恩……是这样……“裁决”已经非常清楚地表述了什么是岛,呃……,什么是礁。我只能建议你,呃……去看它的法律定义。

QUESTION: It can’t be both?

中国记者:不能“二者皆是”?

MR TONER: I can – (laughter). Arguably – excuse me. But --

发言人:我……噗……可论证地……(笑了……)

QUESTION: Does it really – does it quote the song? I am a rock and I am an island?

他国记者:这跟一首歌应不应景——我是一个“礁石,我是一个“岛屿”?

MR TONER: Great song, by the way, but unrelated to this discussion. (Laughter.) But – and I can give you that, but I don’t need to read it to you. But look, it – basically there are – there’s a very clear definition within the finding, or the court ruling, that delineates what is an island, legitimate island, and what is a rock.

发言人:(笑了……)是首好歌……但跑题了……(继续笑……)是这样……岛屿跟礁石的有着很清楚的定义……我能把这定义给你,但我不能在这读给你听哈……(说这句话的时候伴着间歇的笑……)

QUESTION: Yeah, but the question is: Does the U.S. Government – do you he your official definition of the land features in South China Sea? Because what if the ruling, it’s contradict to what you find if it’s island or rock?

中国记者:是。但我的问题是,美国有没有对南海岛礁属性的官方定义?万一你们的定义可能与裁决结果相矛盾呢?

MR TONER: We’re not at this point in time going to challenge the definition that they’ve put in there legally at this point.

发言人:目前我们……呃……呃……不会……呃……去挑战裁决作出的合法定义。

虽然南海临时仲裁庭“裁决”将太平岛定义为礁,但公开资料显示,美国政府发布的南海地图中明确将太平岛定义为“岛屿”。

华盛顿智库战略与国际问题研究中心等多家研究机构刊登分析文章指出,太平岛确实是岛,并非礁石。2010年1月美国政府发布了南海地图与地理描述,明确把太平岛以及附属岛屿标记为岛,并注明了岛屿的经纬度。可面对常设仲裁法院7月12号违背常理的裁决,美国国务院发言人却并不愿意反驳。

(来源:环球网)

责任编辑:陈琰 SN225

专题栏目
最新