今天,我们还需要“翻译腔”吗?青年一代译者这样说

Cecilia 坐标: 26728 目录:精选大杂烩

以下是的一些我们精选的今天,我们还需要“翻译腔”吗?青年一代译者这样说

原标题:今天,我们还需要“翻译腔”吗?青年一代译者这样说

“哦,我的天!”“我的上帝,我亲爱的老伙计!”这些耳熟能详的“翻译腔”曾随着译制片、翻译作品的流行,在国内读者中广泛传播。在中国日益走向国际化的当下,这样略显拗口的“翻译腔”,是否还需要保留?翻译究竟需要原汁原味,还是根据语境进行适当的加工和创造?
5月11日,由社会科学文献出版社旗下图书品牌“甲骨文”主办,在杭州单向空间举办的第二届译想论坛“翻译与我们的时代”上,上海译文出版社副总编辑、译者黄昱宁,自由译者陈以侃与英德译者陆大鹏展开对谈,作为青年一代译者的代表人士,他们畅聊了自己对翻译的理解和界定,和对文学作品的审美。

左起:陆大鹏、黄昱宁、陈以侃
“翻译腔”是个伪概念?
“地中海史诗三部曲”译者陆大鹏表示,“翻译腔”是一个伪概念。很多人诟病翻译腔不适合中国人的语言习惯,但事实上今天中国人的语言习惯是翻译参与塑造出来的,在词汇、句法上都受到外语的很大影响。根本不存在真正纯粹的优美的中文表达。他一直有一个观点,很多中国人其实很喜欢翻译腔,并不抵触别扭的、洋腔洋调的汉语。
毛姆译者陈以侃直言,自己惧怕翻译腔。他不仅不读其他的中文译本,也不读任何翻译文学。他认为,英语带给英语读者的感受,翻译应该忠实地传递给中文读者,最终目的是最完美地呈现出原文的内涵。作为译者,他希望自己的中文表达尽可能优美,最向往《红楼梦》的语言境界。尽管在阅读翻译文学中,读者不可避免地受到翻译腔的影响,但译者应该在主观上追求原汁原味的汉语表达,保持自己对中文的敏锐。
伊恩·麦克尤恩译者黄昱宁表示,翻译腔是需要区别对待的。有一些翻译腔,源自于译者没能完整理解原文的内涵,这是不可容忍的。“很多时候,读者不能理解翻译的内容,不在于翻译腔的语言形式,而是译者自己不能理解原文的逻辑和结构,呈现出来的自然是拗口的作品。”
不同文本的抗译性不同
陈以侃谈到,自己正在翻译一本文学评论集,发现评论的翻译和小说完全不同,过程中常被“掉书袋”困扰。尽管理解了这些引用的精妙内涵,在转换和呈现中仍然感到无力。他认为,不同文本的抗译性是不同的,类似毛姆这样的文本,语言和逻辑更浅显,只要肯花时间,基本可以达到八九成的准确率,但遇到真正复杂的文本时,译者即便竭尽全力,也难以避免原文精髓的大量流失。
抗译性,指的是文本对翻译的承受能力。“当你打开艾略特的《荒原》,打开奥登的《阿基里斯之盾》,第一感觉是敬畏。你会被诗歌所蕴含的万千意象所震撼。无论译者怎么努力,好像都无法达到他的一成功力。”黄昱宁表示。诗歌本身蕴含许多非理性的元素,因此在翻译过程中,只能通过理性元素来弥补,例如通过一些基础性的研究工作、以脚注等的形式帮助读者理解原作,增添译作的附加值。
“所有的文艺活动都是相对概念,抗译性也是。”陈以侃说。小说家分两类,A类小说家是最传统的小说家,讲究故事和悬念,最后会有主旨;B类小说家是文字的游戏者,其中的精妙之处确实难以通过翻译传递,可能会流失近六成的韵味。即便如此,这样的翻译也是有价值的,通过一代代人的努力,将国外一些未曾被发现、未曾被注意到的优秀作品呈现在国内读者的眼中,是富有勇气也是值得鼓励的。
珍惜与文学的每一次心动
在阅读时,如何选择经典文本?在黄昱宁看来,经典没有标准定义,国内读者眼中的世界名著,和世界读者的口味也有区别。关键是尊重自己的兴趣,塑造属于自己的经典。
从翻译的角度看,她也强调,不要被“经典”的期待束缚。如果整天想着如何使用美妙的辞藻、华丽的语句,可能会背道而驰,反而距离经典越来越遥远。翻译的核心在于珍惜,应当珍重原文所呈现的一切,尽可能忠诚地呈现。陆大鹏提到,经典需要时间来验证。而对于个人来说,阅读是为了自己,与其按图索骥地苦读经典书单,不如追求更有乐趣的阅读。
“文学的本质,是要对自己诚恳,要珍惜与文学的每一次心动。”陈以侃表示。“我们永远和文字保持亲密的关系,文学就是字母、单词、用方块字排列的形式,永远不会因为电影和电视而消解。翻译与文学,就是婚姻关系,目前我对婚姻状态还挺满意的。”
在文学经典的翻译中,常常有争议。此前,冯唐对《飞鸟集》的新译本引起社会关注。现场的青年译者们认为,翻译是爱的艺术。真正的爱,是爱最真实的彼此,而不是任由自己的喜好去改变对方。真正好的翻译,应该尊重文本原本的真实面目。

最新今天,我们还需要“翻译腔”吗?青年一代译者这样说可以看看这篇名叫杀新疆人:今天这三图屏新疆人朋友圈:对不起,我救不了你……但的文章,可能你会获得更多今天,我们还需要“翻译腔”吗?青年一代译者这样说

以下是的一些我们精选的杀新疆人:今天这三图屏新疆人朋友圈:对不起,我救不了你……但


今天,这三张海报在屏了新疆各位街坊朋友圈

戳中了每个中国人的心……



那年乱世如麻,

愿你们来世拥有锦绣年华。




对不起,我救不了你……

但我不会忘了你!




如果有一天我们能相遇

我一定会告诉你

山河犹在

国泰民安

这段历史,你不可不知


这些数字,当以铭记

80年前的12月13日

侵华日寇,毁吾南京

劫掠黎庶,屠戮苍生

卅万亡灵,饮恨江城

日月惨淡,寰宇震惊

兽行暴虐,旷世未闻



80年后的今天

中国再也不是1937年的中国

我们终于能够坚定捍卫国家权益

中华民族再也不会任人宰割、饱受欺凌


只是,80年过往

目前登记在册的

南京大屠杀幸存者已不足百人

他们甚至没有等来侵略者一句郑重道歉

有些人忘了,我们不能忘……


有人问,南京大屠杀与你我有什么关系

这段历史,与你我的过去和未来勾连

经历的伤痛和不屈的抗争会时刻提醒我们

这强大,来之不易

这和平,来之不易

让白骨可以入睡

让冤魂能够安眠

把屠刀化铸警钟

把逝名刻作史鉴

勿忘国耻!振兴中华!




专题栏目
最新